Постинг
06.01.2012 19:40 -
Скандал с преводачите в консулството – повод за конкурса
Служител на мисията в Чикаго правел преводи и после ги заверявал, твърдят читатели
Обявеният конкурс за преводачи, които да работят с консулството в Чикаго е резултат от скандал, разкрит от шефа на мисията в града Симеон Стоилов. Това твъдрят читатели на BG VOICE. Според тях служителката Вихра Михайлова дълго време е правила преводи като един от трите лицензирани преводачи, чиято работа се заверява официално от дипломатическото ведомство.За да не е виден конфликтът на интереси обаче в сайта на консулството е посочено името на Марина Купанова. Телефонът обаче е мобилният номер на Вихра. Купанова пък се оказа нейна снаха. „Тя има малко дете и затова бше даден моя телефон”, обясни пред BG VOICE Вихра Михайлова и отрече тя да е правила преводите. Според нашите източници обаче служителката изкопирала основните документи, подготвени от другите преводачи и послесамо сменяла данните в тях. Михайлова категорично отрича това и отбелязва, че от 2 месеца снаха й е в България, а ако някой се обади за превод, тя препраща към другите двама преводачи. „Този слух се завътря от 1-3 седмици, не знам кой и защо го е пуснал”, добави тя.
Според източиници от Външно министерство в момента тече вътрешна проверка дали има истина в тези обвинения и дали конфликтът на интереси нарушава правилник или закон.
Генералният консул в Чикаго Симеон Стоилов коментира пред вестника, че конкурсът се прави с цел да е ясно на българската общност по какви критерии и как са избрани преводачите, които работят с консулството и чиито преводи са официално признати за заверка. „Искам да има ясни правила, квалитетни специалисти и контрол върху тяхната работа”, категоричен е Стоилов, който очевидно се стреми да промени досегашната липса на прозрачност в дипломатическото ни представителство.
Преди две седмици той официално обяви конкурса за преводачи и до момента в консулството са получени много обаждания на хора, които проявяват интерес. Стоилов обясни, че няма ограничения с колко души ще бъдат подписани договори, но те трябва да отговарят на определените в конкурса изисквания. Сред тях са да имат нужното висше образование, за предпочитане по специалността английски фиология и удостоверение от ФБР за чисто съдебно минало. Всякакви курсове, специализации, дипломи, членство в професионални асоциации и препоръки ще са в помощ на кандидатите. Срокът за подаване на документите е от 10 декември, а събеседванията ще се провеждат след 5 януари. За улеснение документите могат да се изпращат и по имейл на Consulate.Chicago@mfa.bg.
В условията на конкурса е записано, че преводачите трябва да изпратят и цените на услугите си. „Не ми се иска да бъде тарифите да бъдат спрямо дрехите на човека, а да са напълно ясни и прозрачни”, обясни Стоилов. Той обаче няма да налага таван на цените. Така преводачите ще могат да се конкурират с качество на работа и цени. В момента те работят на 30-40 долара на страница преведен материал.
Българското законодателство изисква само предварително одобрени специалисти да извършват преводите, които после могат да бъдат заверявани от българските ведомства и да важат пред институциите в родината.
Телефонът на служителката в консулството Вихра Михайлова съвпада с номера на преводачката Марина Купанова |
Според източиници от Външно министерство в момента тече вътрешна проверка дали има истина в тези обвинения и дали конфликтът на интереси нарушава правилник или закон.
Генералният консул в Чикаго Симеон Стоилов коментира пред вестника, че конкурсът се прави с цел да е ясно на българската общност по какви критерии и как са избрани преводачите, които работят с консулството и чиито преводи са официално признати за заверка. „Искам да има ясни правила, квалитетни специалисти и контрол върху тяхната работа”, категоричен е Стоилов, който очевидно се стреми да промени досегашната липса на прозрачност в дипломатическото ни представителство.
Преди две седмици той официално обяви конкурса за преводачи и до момента в консулството са получени много обаждания на хора, които проявяват интерес. Стоилов обясни, че няма ограничения с колко души ще бъдат подписани договори, но те трябва да отговарят на определените в конкурса изисквания. Сред тях са да имат нужното висше образование, за предпочитане по специалността английски фиология и удостоверение от ФБР за чисто съдебно минало. Всякакви курсове, специализации, дипломи, членство в професионални асоциации и препоръки ще са в помощ на кандидатите. Срокът за подаване на документите е от 10 декември, а събеседванията ще се провеждат след 5 януари. За улеснение документите могат да се изпращат и по имейл на Consulate.Chicago@mfa.bg.
В условията на конкурса е записано, че преводачите трябва да изпратят и цените на услугите си. „Не ми се иска да бъде тарифите да бъдат спрямо дрехите на човека, а да са напълно ясни и прозрачни”, обясни Стоилов. Той обаче няма да налага таван на цените. Така преводачите ще могат да се конкурират с качество на работа и цени. В момента те работят на 30-40 долара на страница преведен материал.
Българското законодателство изисква само предварително одобрени специалисти да извършват преводите, които после могат да бъдат заверявани от българските ведомства и да важат пред институциите в родината.
Вълнообразно
Обама: Един век субсидиране на петролнит...
Франция смени дежурните дисиденти на соц...
Българските русофоби успяха да предизвик...
Франция смени дежурните дисиденти на соц...
Българските русофоби успяха да предизвик...
Следващ постинг
Предишен постинг
Търсене
За този блог
Гласове: 8435
Блогрол